点睛之笔!从《炉石与家》看本地化团队的重要性
发布时间:2017-09-16 02:22:16 所属栏目:最新新闻 来源:网络整理
导读:副标题#e# 导语:副标题#e# 自从2013年10月24日《炉石传说:魔兽英雄传》(以下简称《炉石传说》)国服开始发放BETA版测试激活码至今,《炉石传说》迄今已经走过了四年的光景,这一属于魔兽玩家的浪漫题材方兴未艾。随着《炉石传说》版本的不断迭代更新,当新
本地化不仅仅是翻译,也包含了文化的诠释,所以经常说文本好翻译,文化难转译。不过目前来说,游戏内很多卡牌的绰号都取自他们的中文台词,这也从侧面印证了中文翻译和配音的成功。 ![]() 在这次炉石传说MV中给人印象最深的是,本地化团队对于细节不断更改的精益求精的精神。在考虑了大量翻译的准确之外,如何让每一句话能体现出中文特有的那种音韵和谐,如何让这首歌听起来更加顺耳好听,每个参与者都不厌其烦的进行大量的打磨和优化。 (编辑:我爱游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |